In der Schlacht von Kerbala fiel der Prophetenenkel Hussein als Märtyrer. Nach schiitischer Vorstellung war die Schlacht eine zwischen Gut und Böse, die auf dem Schlachtfeld verloren ging, aber einen moralischen Sieg erbrachte. Für Schiiten ist seine Grabstätte in Kerbala (Irak) eine der drei wichtigsten Heiligen Stätten neben der Kaaba in Mekka und der Stadt des Propheten, Medina. Die Heiligkeit Husseins erfüllt den Boden um sein Grab mit der Segenskraft Gottes. Gläubige nehmen kleine Mengen der Erde vom Grab mit zu sich: Als Erinnerung an das Martyrium, als Verbindung zu Hussein oder um mit der von Gott gesegneten Erde Kranke zu heilen. Die Erde verbindet die Pilger mit den Opfern, die in der Vergangenheit erbracht wurden, erinnert an die eigene Vergänglichkeit und schenkt Zuvers icht auf Gottes Beistand zwischen Leben, Tod und der Hoffnung auf ein Danach. Sie wird in extra dafür angefertigten Dosen aufbewahrt, ihre Segenskraft umgibt die Schatulle wie eine Aura. Hier ist die Erde zu einem Gebetssiegel gepresst, welches die Wirksamkeit der Segenskraft vermehrt.
/
In the battle of Karbala the Prophet's grandson Hussein fell as a martyr. According to the Shiites, the battle was one between good and evil, one that was lost on the battlefield but provided a moral victory. For Shiites his tomb is in Karbala one of the three most important holy places, next to the Kaaba in Mecca and the city of the Prophet, Medina. The sanctity of Hussein provides the ground around his grave with the blessing of God. Believers take small amounts of soil from the grave with them: in memory of the martyrdom, as a connection to Hussein or to heal the sick earth that has been blessed by God. The Earth connects the pilgrims with the victims that have been killed in the past and with their own transience, but even with the assurance of God's help, between life, death and the hope of an after. They shall be kept in specially created boxes, their power of blessing surrounds the box like an aura.